Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Engleski - Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiEngleski

Kategorija Govor

Naslov
Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
Tekst
Poslao blulightning
Izvorni jezik: Srpski

Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
Primjedbe o prijevodu
Translate into US English.

Naslov
We will continue tomorrow
Prevođenje
Engleski

Preveo hitchcock
Ciljni jezik: Engleski

We will continue tomorrow and meanwhile sleep sweetly.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 18 rujan 2007 02:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 rujan 2007 16:27

Maski
Broj poruka: 326
Hitchcock don't hate me it's "we will continue"

13 rujan 2007 11:30

blulightning
Broj poruka: 2
Thank you very much!

13 rujan 2007 18:03

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
I must agree with Maski :-/

13 rujan 2007 18:06

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
WE WILL continue... Otherwise it seems like command.

14 rujan 2007 22:05

tijana.m
Broj poruka: 4
We'll continue tomorrow...

16 rujan 2007 16:02

kafetzou
Broj poruka: 7963
I edited it. Is it correct?

16 rujan 2007 17:29

hitchcock
Broj poruka: 121
thanks...i thinks it's better too...

16 rujan 2007 19:52

kafetzou
Broj poruka: 7963
Is it "we will" or "let's"? Is the writer expressing a future prediction, or a decision?

CC: Maski tijana.m Roller-Coaster hitchcock

17 rujan 2007 08:45

tijana.m
Broj poruka: 4
It's "we will"; "let's" would be "nastavimo".
As for whether it's a future prediction, or a decision, I can't really tell, not without the context.

17 rujan 2007 13:31

kafetzou
Broj poruka: 7963
Thank you, everyone. That was very helpful. I've validated the translation.

18 rujan 2007 01:58

hitchcock
Broj poruka: 121
thank you all!
sorry for the title stays the same...

18 rujan 2007 02:00

kafetzou
Broj poruka: 7963
Sorry - my fault - I fixed it now.

18 rujan 2007 11:25

blulightning
Broj poruka: 2
Thank you everyone!!!
You are all the best.