Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Serbo-Inglese - Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Discorso
Titolo
Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
Testo
Aggiunto da
blulightning
Lingua originale: Serbo
Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
Note sulla traduzione
Translate into US English.
Titolo
We will continue tomorrow
Traduzione
Inglese
Tradotto da
hitchcock
Lingua di destinazione: Inglese
We will continue tomorrow and meanwhile sleep sweetly.
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 18 Settembre 2007 02:00
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Settembre 2007 16:27
Maski
Numero di messaggi: 326
Hitchcock don't hate me
it's "we will continue"
13 Settembre 2007 11:30
blulightning
Numero di messaggi: 2
Thank you very much!
13 Settembre 2007 18:03
Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
I must agree with Maski :-/
13 Settembre 2007 18:06
Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
WE WILL continue... Otherwise it seems like command.
14 Settembre 2007 22:05
tijana.m
Numero di messaggi: 4
We'll continue tomorrow...
16 Settembre 2007 16:02
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I edited it. Is it correct?
16 Settembre 2007 17:29
hitchcock
Numero di messaggi: 121
thanks...i thinks it's better too...
16 Settembre 2007 19:52
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Is it "we will" or "let's"? Is the writer expressing a future prediction, or a decision?
CC:
Maski
tijana.m
Roller-Coaster
hitchcock
17 Settembre 2007 08:45
tijana.m
Numero di messaggi: 4
It's "we will"; "let's" would be "nastavimo".
As for whether it's a future prediction, or a decision, I can't really tell, not without the context.
17 Settembre 2007 13:31
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Thank you, everyone. That was very helpful. I've validated the translation.
18 Settembre 2007 01:58
hitchcock
Numero di messaggi: 121
thank you all!
sorry for the title stays the same...
18 Settembre 2007 02:00
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Sorry - my fault - I fixed it now.
18 Settembre 2007 11:25
blulightning
Numero di messaggi: 2
Thank you everyone!!!
You are all the best.