Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-영어 - Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어

분류 연설

제목
Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
본문
blulightning에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
이 번역물에 관한 주의사항
Translate into US English.

제목
We will continue tomorrow
번역
영어

hitchcock에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

We will continue tomorrow and meanwhile sleep sweetly.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 18일 02:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 11일 16:27

Maski
게시물 갯수: 326
Hitchcock don't hate me it's "we will continue"

2007년 9월 13일 11:30

blulightning
게시물 갯수: 2
Thank you very much!

2007년 9월 13일 18:03

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
I must agree with Maski :-/

2007년 9월 13일 18:06

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
WE WILL continue... Otherwise it seems like command.

2007년 9월 14일 22:05

tijana.m
게시물 갯수: 4
We'll continue tomorrow...

2007년 9월 16일 16:02

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I edited it. Is it correct?

2007년 9월 16일 17:29

hitchcock
게시물 갯수: 121
thanks...i thinks it's better too...

2007년 9월 16일 19:52

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Is it "we will" or "let's"? Is the writer expressing a future prediction, or a decision?

CC: Maski tijana.m Roller-Coaster hitchcock

2007년 9월 17일 08:45

tijana.m
게시물 갯수: 4
It's "we will"; "let's" would be "nastavimo".
As for whether it's a future prediction, or a decision, I can't really tell, not without the context.

2007년 9월 17일 13:31

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thank you, everyone. That was very helpful. I've validated the translation.

2007년 9월 18일 01:58

hitchcock
게시물 갯수: 121
thank you all!
sorry for the title stays the same...

2007년 9월 18일 02:00

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sorry - my fault - I fixed it now.

2007년 9월 18일 11:25

blulightning
게시물 갯수: 2
Thank you everyone!!!
You are all the best.