Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Anglų - Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kalba
Pavadinimas
Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
Tekstas
Pateikta
blulightning
Originalo kalba: Serbų
Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
Pastabos apie vertimą
Translate into US English.
Pavadinimas
We will continue tomorrow
Vertimas
Anglų
Išvertė
hitchcock
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
We will continue tomorrow and meanwhile sleep sweetly.
Validated by
kafetzou
- 18 rugsėjis 2007 02:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 rugsėjis 2007 16:27
Maski
Žinučių kiekis: 326
Hitchcock don't hate me
it's "we will continue"
13 rugsėjis 2007 11:30
blulightning
Žinučių kiekis: 2
Thank you very much!
13 rugsėjis 2007 18:03
Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
I must agree with Maski :-/
13 rugsėjis 2007 18:06
Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
WE WILL continue... Otherwise it seems like command.
14 rugsėjis 2007 22:05
tijana.m
Žinučių kiekis: 4
We'll continue tomorrow...
16 rugsėjis 2007 16:02
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I edited it. Is it correct?
16 rugsėjis 2007 17:29
hitchcock
Žinučių kiekis: 121
thanks...i thinks it's better too...
16 rugsėjis 2007 19:52
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Is it "we will" or "let's"? Is the writer expressing a future prediction, or a decision?
CC:
Maski
tijana.m
Roller-Coaster
hitchcock
17 rugsėjis 2007 08:45
tijana.m
Žinučių kiekis: 4
It's "we will"; "let's" would be "nastavimo".
As for whether it's a future prediction, or a decision, I can't really tell, not without the context.
17 rugsėjis 2007 13:31
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thank you, everyone. That was very helpful. I've validated the translation.
18 rugsėjis 2007 01:58
hitchcock
Žinučių kiekis: 121
thank you all!
sorry for the title stays the same...
18 rugsėjis 2007 02:00
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Sorry - my fault - I fixed it now.
18 rugsėjis 2007 11:25
blulightning
Žinučių kiekis: 2
Thank you everyone!!!
You are all the best.