Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Serbisch-Englisch - Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Rede
Titel
Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
Text
Übermittelt von
blulightning
Herkunftssprache: Serbisch
Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
Bemerkungen zur Übersetzung
Translate into US English.
Titel
We will continue tomorrow
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
hitchcock
Zielsprache: Englisch
We will continue tomorrow and meanwhile sleep sweetly.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
kafetzou
- 18 September 2007 02:00
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
11 September 2007 16:27
Maski
Anzahl der Beiträge: 326
Hitchcock don't hate me
it's "we will continue"
13 September 2007 11:30
blulightning
Anzahl der Beiträge: 2
Thank you very much!
13 September 2007 18:03
Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
I must agree with Maski :-/
13 September 2007 18:06
Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
WE WILL continue... Otherwise it seems like command.
14 September 2007 22:05
tijana.m
Anzahl der Beiträge: 4
We'll continue tomorrow...
16 September 2007 16:02
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I edited it. Is it correct?
16 September 2007 17:29
hitchcock
Anzahl der Beiträge: 121
thanks...i thinks it's better too...
16 September 2007 19:52
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Is it "we will" or "let's"? Is the writer expressing a future prediction, or a decision?
CC:
Maski
tijana.m
Roller-Coaster
hitchcock
17 September 2007 08:45
tijana.m
Anzahl der Beiträge: 4
It's "we will"; "let's" would be "nastavimo".
As for whether it's a future prediction, or a decision, I can't really tell, not without the context.
17 September 2007 13:31
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Thank you, everyone. That was very helpful. I've validated the translation.
18 September 2007 01:58
hitchcock
Anzahl der Beiträge: 121
thank you all!
sorry for the title stays the same...
18 September 2007 02:00
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Sorry - my fault - I fixed it now.
18 September 2007 11:25
blulightning
Anzahl der Beiträge: 2
Thank you everyone!!!
You are all the best.