Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kisabia-Kiingereza - Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Speech
Kichwa
Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
blulightning
Lugha ya kimaumbile: Kisabia
Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
Maelezo kwa mfasiri
Translate into US English.
Kichwa
We will continue tomorrow
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
hitchcock
Lugha inayolengwa: Kiingereza
We will continue tomorrow and meanwhile sleep sweetly.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
kafetzou
- 18 Septemba 2007 02:00
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Septemba 2007 16:27
Maski
Idadi ya ujumbe: 326
Hitchcock don't hate me
it's "we will continue"
13 Septemba 2007 11:30
blulightning
Idadi ya ujumbe: 2
Thank you very much!
13 Septemba 2007 18:03
Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
I must agree with Maski :-/
13 Septemba 2007 18:06
Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
WE WILL continue... Otherwise it seems like command.
14 Septemba 2007 22:05
tijana.m
Idadi ya ujumbe: 4
We'll continue tomorrow...
16 Septemba 2007 16:02
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I edited it. Is it correct?
16 Septemba 2007 17:29
hitchcock
Idadi ya ujumbe: 121
thanks...i thinks it's better too...
16 Septemba 2007 19:52
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Is it "we will" or "let's"? Is the writer expressing a future prediction, or a decision?
CC:
Maski
tijana.m
Roller-Coaster
hitchcock
17 Septemba 2007 08:45
tijana.m
Idadi ya ujumbe: 4
It's "we will"; "let's" would be "nastavimo".
As for whether it's a future prediction, or a decision, I can't really tell, not without the context.
17 Septemba 2007 13:31
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Thank you, everyone. That was very helpful. I've validated the translation.
18 Septemba 2007 01:58
hitchcock
Idadi ya ujumbe: 121
thank you all!
sorry for the title stays the same...
18 Septemba 2007 02:00
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Sorry - my fault - I fixed it now.
18 Septemba 2007 11:25
blulightning
Idadi ya ujumbe: 2
Thank you everyone!!!
You are all the best.