Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -انجليزي - Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزي

صنف خطاب

عنوان
Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
نص
إقترحت من طرف blulightning
لغة مصدر: صربى

Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
ملاحظات حول الترجمة
Translate into US English.

عنوان
We will continue tomorrow
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف hitchcock
لغة الهدف: انجليزي

We will continue tomorrow and meanwhile sleep sweetly.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 18 أيلول 2007 02:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أيلول 2007 16:27

Maski
عدد الرسائل: 326
Hitchcock don't hate me it's "we will continue"

13 أيلول 2007 11:30

blulightning
عدد الرسائل: 2
Thank you very much!

13 أيلول 2007 18:03

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
I must agree with Maski :-/

13 أيلول 2007 18:06

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
WE WILL continue... Otherwise it seems like command.

14 أيلول 2007 22:05

tijana.m
عدد الرسائل: 4
We'll continue tomorrow...

16 أيلول 2007 16:02

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I edited it. Is it correct?

16 أيلول 2007 17:29

hitchcock
عدد الرسائل: 121
thanks...i thinks it's better too...

16 أيلول 2007 19:52

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Is it "we will" or "let's"? Is the writer expressing a future prediction, or a decision?

CC: Maski tijana.m Roller-Coaster hitchcock

17 أيلول 2007 08:45

tijana.m
عدد الرسائل: 4
It's "we will"; "let's" would be "nastavimo".
As for whether it's a future prediction, or a decision, I can't really tell, not without the context.

17 أيلول 2007 13:31

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Thank you, everyone. That was very helpful. I've validated the translation.

18 أيلول 2007 01:58

hitchcock
عدد الرسائل: 121
thank you all!
sorry for the title stays the same...

18 أيلول 2007 02:00

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Sorry - my fault - I fixed it now.

18 أيلول 2007 11:25

blulightning
عدد الرسائل: 2
Thank you everyone!!!
You are all the best.