خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - صربی-انگلیسی - Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گفتار
عنوان
Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
متن
blulightning
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی
Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Translate into US English.
عنوان
We will continue tomorrow
ترجمه
انگلیسی
hitchcock
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
We will continue tomorrow and meanwhile sleep sweetly.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
kafetzou
- 18 سپتامبر 2007 02:00
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
11 سپتامبر 2007 16:27
Maski
تعداد پیامها: 326
Hitchcock don't hate me
it's "we will continue"
13 سپتامبر 2007 11:30
blulightning
تعداد پیامها: 2
Thank you very much!
13 سپتامبر 2007 18:03
Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
I must agree with Maski :-/
13 سپتامبر 2007 18:06
Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
WE WILL continue... Otherwise it seems like command.
14 سپتامبر 2007 22:05
tijana.m
تعداد پیامها: 4
We'll continue tomorrow...
16 سپتامبر 2007 16:02
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I edited it. Is it correct?
16 سپتامبر 2007 17:29
hitchcock
تعداد پیامها: 121
thanks...i thinks it's better too...
16 سپتامبر 2007 19:52
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Is it "we will" or "let's"? Is the writer expressing a future prediction, or a decision?
CC:
Maski
tijana.m
Roller-Coaster
hitchcock
17 سپتامبر 2007 08:45
tijana.m
تعداد پیامها: 4
It's "we will"; "let's" would be "nastavimo".
As for whether it's a future prediction, or a decision, I can't really tell, not without the context.
17 سپتامبر 2007 13:31
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Thank you, everyone. That was very helpful. I've validated the translation.
18 سپتامبر 2007 01:58
hitchcock
تعداد پیامها: 121
thank you all!
sorry for the title stays the same...
18 سپتامبر 2007 02:00
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Sorry - my fault - I fixed it now.
18 سپتامبر 2007 11:25
blulightning
تعداد پیامها: 2
Thank you everyone!!!
You are all the best.