Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Сербский-Английский - Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Речь
Статус
Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
Tекст
Добавлено
blulightning
Язык, с которого нужно перевести: Сербский
Nastavicemo sutra a dotle slatko spavaj.
Комментарии для переводчика
Translate into US English.
Статус
We will continue tomorrow
Перевод
Английский
Перевод сделан
hitchcock
Язык, на который нужно перевести: Английский
We will continue tomorrow and meanwhile sleep sweetly.
Последнее изменение было внесено пользователем
kafetzou
- 18 Сентябрь 2007 02:00
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
11 Сентябрь 2007 16:27
Maski
Кол-во сообщений: 326
Hitchcock don't hate me
it's "we will continue"
13 Сентябрь 2007 11:30
blulightning
Кол-во сообщений: 2
Thank you very much!
13 Сентябрь 2007 18:03
Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
I must agree with Maski :-/
13 Сентябрь 2007 18:06
Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
WE WILL continue... Otherwise it seems like command.
14 Сентябрь 2007 22:05
tijana.m
Кол-во сообщений: 4
We'll continue tomorrow...
16 Сентябрь 2007 16:02
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I edited it. Is it correct?
16 Сентябрь 2007 17:29
hitchcock
Кол-во сообщений: 121
thanks...i thinks it's better too...
16 Сентябрь 2007 19:52
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Is it "we will" or "let's"? Is the writer expressing a future prediction, or a decision?
CC:
Maski
tijana.m
Roller-Coaster
hitchcock
17 Сентябрь 2007 08:45
tijana.m
Кол-во сообщений: 4
It's "we will"; "let's" would be "nastavimo".
As for whether it's a future prediction, or a decision, I can't really tell, not without the context.
17 Сентябрь 2007 13:31
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Thank you, everyone. That was very helpful. I've validated the translation.
18 Сентябрь 2007 01:58
hitchcock
Кол-во сообщений: 121
thank you all!
sorry for the title stays the same...
18 Сентябрь 2007 02:00
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Sorry - my fault - I fixed it now.
18 Сентябрь 2007 11:25
blulightning
Кол-во сообщений: 2
Thank you everyone!!!
You are all the best.