Translation - Italian-French - Cucumis, come trasformare un indirizzo Internet in link: sintassiCurrent status Translation
This text is available in the following languages: ![Italian](../images/lang/btnflag_it.gif) ![French](../images/flag_fr.gif)
| Cucumis, come trasformare un indirizzo Internet in link: sintassi | | Source language: Italian
ESEMPIO: [url=http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/]vedere qui[/url] | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| Cucumis, Comment transformer une adresse d'Internet en lien : Syntaxe | TranslationFrench Translated by guilon | Target language: French
EXEMPLE : [url=http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/]voir ici[/url] |
|
Last validated or edited by Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 1 February 2007 19:40
Latest messages | | | | | 1 February 2007 19:37 | | | Aucun document ne correspond aux termes de recherche spécifiés (url=http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/]voir ici[/url]).
| | | 1 February 2007 19:41 | | ![](../avatars/30931.img) guilonNumber of messages: 1549 | De même :
Su búsqueda - url=http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/]vedere qui[/url - no produjo ningún documento.
Je suppose que c'est juste un exemple. | | | 1 February 2007 19:41 | | ![](../avatars/18607.img) nava91Number of messages: 1268 | | | | 1 February 2007 19:43 | | ![](../avatars/18607.img) nava91Number of messages: 1268 | Je ne comprend pas pourquoi vous disez ça! | | | 1 February 2007 19:49 | | ![](../avatars/30931.img) guilonNumber of messages: 1549 | Davide: non si dice "vous disez" ma "vous dites", | | | 1 February 2007 19:50 | | ![](../avatars/18607.img) nava91Number of messages: 1268 | Grazie mille guilon
![](../images/emo/cross.gif) www.cucumis.org/traduzione_14_t
![](../images/emo/check.gif) www.cucumis.org/traduzione_14_t / |
|
|