Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Γαλλικά - Cucumis, come trasformare un indirizzo Internet in link: sintassi
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Cucumis, come trasformare un indirizzo Internet in link: sintassi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
nava91
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
ESEMPIO: [url=http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/]vedere qui[/url]
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
τίτλος
Cucumis, Comment transformer une adresse d'Internet en lien : Syntaxe
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
guilon
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
EXEMPLE : [url=http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/]voir ici[/url]
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 1 Φεβρουάριος 2007 19:40
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
1 Φεβρουάριος 2007 19:37
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Aucun document ne correspond aux termes de recherche spécifiés (url=http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/]voir ici[/url]).
1 Φεβρουάριος 2007 19:41
guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
De même :
Su búsqueda - url=http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/]vedere qui[/url - no produjo ningún documento.
Je suppose que c'est juste un exemple.
1 Φεβρουάριος 2007 19:41
nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Le lien est juste! (
voir ici
)
1 Φεβρουάριος 2007 19:43
nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Je ne comprend pas pourquoi vous disez ça!
1 Φεβρουάριος 2007 19:49
guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Davide: non si dice "vous disez" ma "vous dites",
1 Φεβρουάριος 2007 19:50
nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Grazie mille guilon
www.cucumis.org/traduzione_14_t
www.cucumis.org/traduzione_14_t
/