| | |
| | 5 November 2007 03:51 |
| | O significado está certo, porém, eu diria = BIEN SÛR QUE JE VAIS DIRE OUI AU MARIAGE - certamente / é claro que direi sim ao casamento.
Excluir um dos 'vocês' em "E VOCÊ COMO VAI VOCÊ? seria bom
Também como não é só o significado, não é errado a colocação do pronome 'te' na frase já que se optou por VOCÊ? |
| | 5 November 2007 06:47 |
| goncinNumber of messages: 3706 | Sigo a opinião do Angelus. |
| | 5 November 2007 08:28 |
| | EU VOU MUITO BEM.. E VOCÊ COMO VAI VOCÊ??? EU SOU LOUCA POR VOCÊ TAMBÉM E CLARO QUE DIREI SIM AO CASAMENTO..RSRS..
BEIJOS
TE AMO MUITO |
| | 5 November 2007 08:32 |
| goncinNumber of messages: 3706 | nicolebezerril,
Aparentemente, você traduziu no lugar errado. O modo certo é clicando sobre o botão azul "Traduzir". A caixa de texto ao pé da página serve para enviar mensagens, como esta.
Aliás, este pedido já foi traduzido e está sob avaliação. CC: nicolebezerril |
| | 5 November 2007 12:03 |
| guilonNumber of messages: 1549 | |
| | 5 November 2007 13:09 |
| FreyaNumber of messages: 1910 | "folle" is feminin=louca
bien sûr que je vais dire = claro que vou dizer... |
| | 6 November 2007 01:08 |
| | Mudando-se para "louca", deve-se mudar para "certa" também, correto? CC: Angelus guilon Freya |
| | 6 November 2007 01:55 |
| guilonNumber of messages: 1549 | Eu não sei porque é que "bien sûr" foi traduzido como bem certa. A significação é "com certeza" "certamente"
"com certeza que eu vou dizer sim ao casamento" CC: casper tavernello |
| | 6 November 2007 02:13 |
| | Acho que quem disse isso foi homem. Nesta tradução, mtaduarte faz um pedido de casamento. E nesta ela diz que é 'louca' por alguém.
Por isso, penso que o texto acima é uma resposta desta pessoa. Ele deve ter errado e escreveu folle ao invés de fou.
Só a mtaduarte pra nos dizer se realmente é isso
Bien sûr - certamente - obviamente |
| | 6 November 2007 05:22 |
| FreyaNumber of messages: 1910 | "Bien sûr" means "certamente"/"obviamente" |
| | 6 November 2007 09:38 |
| | Idem acima:
Certamente que...
É claro que..
|
| | 6 November 2007 12:05 |
| | Esse trabalho fica a cada dia mais bonito.
Eu manterei o louca até que haja uma resposta definitiva. |
| | 7 November 2007 14:11 |
| | Eu acho tudo certo. É "certa" sim, porque "folle" é palavra feminina. |
| | 8 November 2007 22:55 |
| | obrigado pelas correçoes e posso editar um dos ''voces'' na primeira sentença?? |
| | 11 November 2007 15:52 |
| | eu vou estar muito bem.e voce como vai.eu sou louca(o) para voce e tambem certamente (eu´=nao presica)vou dizer sim ao casamento... beijos te amo muito,,, |
| | 16 November 2007 00:05 |
| | Hitchcock, você pode editar
E dê preferência para Amo muito você (no texto, é claro) hehehe |