Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روسيّ -انجليزي - Спасибо за Вашу заявку.Дело в том, ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ انجليزيتركيبلغاري

صنف رسالة/ بريد إ - إستجمام/ سفر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Спасибо за Вашу заявку.Дело в том, ...
نص
إقترحت من طرف singapi
لغة مصدر: روسيّ

Спасибо за Вашу заявку.
Дело в том, что на указанные Вами даты в гостинице "Черное море Привоз"
свободных одноместных номеров нет к сожалению.
Можем предложить Вам Стандартные 2-х местные номера под одноместное
размещение, стоимость: USD 87 за номер(одноместное размещение в 2- хместном Стандартном номере).
Если предложенный вариант для Вас удобен пожалуйста сообщите нам в
ближайшее время.
Ждем Вашего скорого ответа.

С уважением,
ملاحظات حول الترجمة
otel rezervasyon talebi ile ilgili bir email sadece anlamı yeterli

ترجمة مرفوضة
عنوان
reservation email
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف apagnes
لغة الهدف: انجليزي

Thank you for your claim. The fact is that during the dates you mentioned, there are no free one-place numbers on the hotel "Black sea bringing", unfortunately.

We suggest to you a standard 2- X local numbers under the one-place arrangement.

The cost for that is: USD 87 (one-place arrangement in 2- X local standard number).

If this is convenient for you, will you please report to us soon? We await your fast answer.
رفضت من طرف kafetzou - 22 كانون الاول 2007 21:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 كانون الاول 2007 09:11

RainnSaw
عدد الرسائل: 76
There are several inexactitudes in the translation...
(1) The hotel's name "Черное море Привоз" can't be translated. The only possible way here is transliteration "Chernoe More Privoz".
(2) '2-х местный номер' means 'two-place number' but not 2- X local number.
(3) 'С уважением' ('truly yours') at the end of the text is missed.

19 كانون الاول 2007 10:54

soleil
عدد الرسائل: 41
Thank you for your enquiry. Unfortunately, there are no free single rooms on mentioned dates in the "Chernoe More Privoz" hotel.
We can offer you a standard double room and to live there alone will cost 87 USD per night.
If this is suitable for you please inform us as soon as possible.
Waiting for your reply,
Best regards,


19 كانون الاول 2007 10:55

soleil
عدد الرسائل: 41
I think this translation is better =)

22 كانون الاول 2007 20:07

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
This translation is not correct. The name of the hotel was not given in English, and what is a "one-place number"? Is it talking about a one-person room?

CC: dramati