Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-英语 - Спасибо за Вашу заявку.Дело в том, ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语英语土耳其语保加利亚语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 休闲 / 旅行

本翻译"仅需意译"。
标题
Спасибо за Вашу заявку.Дело в том, ...
正文
提交 singapi
源语言: 俄语

Спасибо за Вашу заявку.
Дело в том, что на указанные Вами даты в гостинице "Черное море Привоз"
свободных одноместных номеров нет к сожалению.
Можем предложить Вам Стандартные 2-х местные номера под одноместное
размещение, стоимость: USD 87 за номер(одноместное размещение в 2- хместном Стандартном номере).
Если предложенный вариант для Вас удобен пожалуйста сообщите нам в
ближайшее время.
Ждем Вашего скорого ответа.

С уважением,
给这篇翻译加备注
otel rezervasyon talebi ile ilgili bir email sadece anlamı yeterli

被拒绝的译文
标题
reservation email
翻译
英语

翻译 apagnes
目的语言: 英语

Thank you for your claim. The fact is that during the dates you mentioned, there are no free one-place numbers on the hotel "Black sea bringing", unfortunately.

We suggest to you a standard 2- X local numbers under the one-place arrangement.

The cost for that is: USD 87 (one-place arrangement in 2- X local standard number).

If this is convenient for you, will you please report to us soon? We await your fast answer.
kafetzou拒绝 - 2007年 十二月 22日 21:23





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 19日 09:11

RainnSaw
文章总计: 76
There are several inexactitudes in the translation...
(1) The hotel's name "Черное море Привоз" can't be translated. The only possible way here is transliteration "Chernoe More Privoz".
(2) '2-х местный номер' means 'two-place number' but not 2- X local number.
(3) 'С уважением' ('truly yours') at the end of the text is missed.

2007年 十二月 19日 10:54

soleil
文章总计: 41
Thank you for your enquiry. Unfortunately, there are no free single rooms on mentioned dates in the "Chernoe More Privoz" hotel.
We can offer you a standard double room and to live there alone will cost 87 USD per night.
If this is suitable for you please inform us as soon as possible.
Waiting for your reply,
Best regards,


2007年 十二月 19日 10:55

soleil
文章总计: 41
I think this translation is better =)

2007年 十二月 22日 20:07

kafetzou
文章总计: 7963
This translation is not correct. The name of the hotel was not given in English, and what is a "one-place number"? Is it talking about a one-person room?

CC: dramati