Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -فرنسي - Eres un rayo de luz...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزيإسبانيّ فرنسي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Eres un rayo de luz...
نص
إقترحت من طرف thegame64_westside
لغة مصدر: إسبانيّ ترجمت من طرف vientocero

Eres un rayo de sol en mi vida y mi ángel guardián que siempre me protege.

عنوان
Tu es un rayon de soleil...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Botica
لغة الهدف: فرنسي

Tu es un rayon de soleil dans ma vie et mon ange gardien qui toujours me protège.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 10 كانون الثاني 2008 10:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 كانون الثاني 2008 21:55

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Salut Botica

Ca m'a l'air bon sauf la dernière phrase, qui sera plus facile à lire en inversant les mots.

Je suggère "qui me protège toujours"

Si tu es d'accord avec la correction nous ferons le changement puis je validerai.

Bonne Année

Bises
Tantine

10 كانون الثاني 2008 11:34

Botica
عدد الرسائل: 643
J'ai gardé l'inversion car c'est plus poétique, ce qui me semble convenir à ce style de phrase. Mais une tournure plus habituelle ne me gêne pas.