Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Французька - Eres un rayo de luz...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Eres un rayo de luz...
Текст
Публікацію зроблено
thegame64_westside
Мова оригіналу: Іспанська Переклад зроблено
vientocero
Eres un rayo de sol en mi vida y mi ángel guardián que siempre me protege.
Заголовок
Tu es un rayon de soleil...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Botica
Мова, якою перекладати: Французька
Tu es un rayon de soleil dans ma vie et mon ange gardien qui toujours me protège.
Затверджено
Francky5591
- 10 Січня 2008 10:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Січня 2008 21:55
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Salut Botica
Ca m'a l'air bon sauf la dernière phrase, qui sera plus facile à lire en inversant les mots.
Je suggère "qui me protège toujours"
Si tu es d'accord avec la correction nous ferons le changement puis je validerai.
Bonne Année
Bises
Tantine
10 Січня 2008 11:34
Botica
Кількість повідомлень: 643
J'ai gardé l'inversion car c'est plus poétique, ce qui me semble convenir à ce style de phrase. Mais une tournure plus habituelle ne me gêne pas.