Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Francuski - Eres un rayo de luz...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Eres un rayo de luz...
Tekst
Wprowadzone przez
thegame64_westside
Język źródłowy: Hiszpański Tłumaczone przez
vientocero
Eres un rayo de sol en mi vida y mi ángel guardián que siempre me protege.
Tytuł
Tu es un rayon de soleil...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Botica
Język docelowy: Francuski
Tu es un rayon de soleil dans ma vie et mon ange gardien qui toujours me protège.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 10 Styczeń 2008 10:30
Ostatni Post
Autor
Post
9 Styczeń 2008 21:55
Tantine
Liczba postów: 2747
Salut Botica
Ca m'a l'air bon sauf la dernière phrase, qui sera plus facile à lire en inversant les mots.
Je suggère "qui me protège toujours"
Si tu es d'accord avec la correction nous ferons le changement puis je validerai.
Bonne Année
Bises
Tantine
10 Styczeń 2008 11:34
Botica
Liczba postów: 643
J'ai gardé l'inversion car c'est plus poétique, ce qui me semble convenir à ce style de phrase. Mais une tournure plus habituelle ne me gêne pas.