Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Французский - Eres un rayo de luz...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Eres un rayo de luz...
Tекст
Добавлено
thegame64_westside
Язык, с которого нужно перевести: Испанский Перевод сделан
vientocero
Eres un rayo de sol en mi vida y mi ángel guardián que siempre me protege.
Статус
Tu es un rayon de soleil...
Перевод
Французский
Перевод сделан
Botica
Язык, на который нужно перевести: Французский
Tu es un rayon de soleil dans ma vie et mon ange gardien qui toujours me protège.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 10 Январь 2008 10:30
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
9 Январь 2008 21:55
Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Salut Botica
Ca m'a l'air bon sauf la dernière phrase, qui sera plus facile à lire en inversant les mots.
Je suggère "qui me protège toujours"
Si tu es d'accord avec la correction nous ferons le changement puis je validerai.
Bonne Année
Bises
Tantine
10 Январь 2008 11:34
Botica
Кол-во сообщений: 643
J'ai gardé l'inversion car c'est plus poétique, ce qui me semble convenir à ce style de phrase. Mais une tournure plus habituelle ne me gêne pas.