Käännös - Espanja-Ranska - Eres un rayo de luz...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | |
Eres un rayo de sol en mi vida y mi ángel guardián que siempre me protege. |
|
| Tu es un rayon de soleil... | | Kohdekieli: Ranska
Tu es un rayon de soleil dans ma vie et mon ange gardien qui toujours me protège. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 10 Tammikuu 2008 10:30
Viimeinen viesti | | | | | 9 Tammikuu 2008 21:55 | | | Salut Botica
Ca m'a l'air bon sauf la dernière phrase, qui sera plus facile à lire en inversant les mots.
Je suggère "qui me protège toujours"
Si tu es d'accord avec la correction nous ferons le changement puis je validerai.
Bonne Année
Bises
Tantine | | | 10 Tammikuu 2008 11:34 | | | J'ai gardé l'inversion car c'est plus poétique, ce qui me semble convenir à ce style de phrase. Mais une tournure plus habituelle ne me gêne pas. |
|
|