Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Ranska - Eres un rayo de luz...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiEspanjaRanska

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Eres un rayo de luz...
Teksti
Lähettäjä thegame64_westside
Alkuperäinen kieli: Espanja Kääntäjä vientocero

Eres un rayo de sol en mi vida y mi ángel guardián que siempre me protege.

Otsikko
Tu es un rayon de soleil...
Käännös
Ranska

Kääntäjä Botica
Kohdekieli: Ranska

Tu es un rayon de soleil dans ma vie et mon ange gardien qui toujours me protège.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 10 Tammikuu 2008 10:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Tammikuu 2008 21:55

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Salut Botica

Ca m'a l'air bon sauf la dernière phrase, qui sera plus facile à lire en inversant les mots.

Je suggère "qui me protège toujours"

Si tu es d'accord avec la correction nous ferons le changement puis je validerai.

Bonne Année

Bises
Tantine

10 Tammikuu 2008 11:34

Botica
Viestien lukumäärä: 643
J'ai gardé l'inversion car c'est plus poétique, ce qui me semble convenir à ce style de phrase. Mais une tournure plus habituelle ne me gêne pas.