Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Fransk - Eres un rayo de luz...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Eres un rayo de luz...
Tekst
Skrevet av
thegame64_westside
Kildespråk: Spansk Oversatt av
vientocero
Eres un rayo de sol en mi vida y mi ángel guardián que siempre me protege.
Tittel
Tu es un rayon de soleil...
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
Botica
Språket det skal oversettes til: Fransk
Tu es un rayon de soleil dans ma vie et mon ange gardien qui toujours me protège.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 10 Januar 2008 10:30
Siste Innlegg
Av
Innlegg
9 Januar 2008 21:55
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Salut Botica
Ca m'a l'air bon sauf la dernière phrase, qui sera plus facile à lire en inversant les mots.
Je suggère "qui me protège toujours"
Si tu es d'accord avec la correction nous ferons le changement puis je validerai.
Bonne Année
Bises
Tantine
10 Januar 2008 11:34
Botica
Antall Innlegg: 643
J'ai gardé l'inversion car c'est plus poétique, ce qui me semble convenir à ce style de phrase. Mais une tournure plus habituelle ne me gêne pas.