Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Francese - Eres un rayo de luz...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Eres un rayo de luz...
Testo
Aggiunto da
thegame64_westside
Lingua originale: Spagnolo Tradotto da
vientocero
Eres un rayo de sol en mi vida y mi ángel guardián que siempre me protege.
Titolo
Tu es un rayon de soleil...
Traduzione
Francese
Tradotto da
Botica
Lingua di destinazione: Francese
Tu es un rayon de soleil dans ma vie et mon ange gardien qui toujours me protège.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 10 Gennaio 2008 10:30
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
9 Gennaio 2008 21:55
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Salut Botica
Ca m'a l'air bon sauf la dernière phrase, qui sera plus facile à lire en inversant les mots.
Je suggère "qui me protège toujours"
Si tu es d'accord avec la correction nous ferons le changement puis je validerai.
Bonne Année
Bises
Tantine
10 Gennaio 2008 11:34
Botica
Numero di messaggi: 643
J'ai gardé l'inversion car c'est plus poétique, ce qui me semble convenir à ce style de phrase. Mais une tournure plus habituelle ne me gêne pas.