Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - مَجَرِيّ-انجليزي - Alighanem az Erasmus Adagiáiban (3702) említett...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: مَجَرِيّانجليزي

صنف شرح

عنوان
Alighanem az Erasmus Adagiáiban (3702) említett...
نص
إقترحت من طرف arlindo_correia
لغة مصدر: مَجَرِيّ

Alighanem az Erasmus Adagiáiban (3702) említett „portugál származású Hermicus”, aki ez idő tájt halt meg Rómában. Erasmus sírverse 1511-ben jelent meg.

عنوان
Erasmus
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Cisa
لغة الهدف: انجليزي

This is probably the "Hermicus of Portuguese origin" who died in Rome around this time and was mentioned in Erasmus' Adagias (3702). The epitaph of Erasmus was published in 1511.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 8 أفريل 2008 07:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أفريل 2008 03:43

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Cisa!

"...who died in Rome around this time and was mentioned in Erasmus´ Adagias (3702). "

4 أفريل 2008 13:02

dramati
عدد الرسائل: 972
Lilian is correct. Please make the changes she wants.

5 أفريل 2008 07:11

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Oops - I didn't see that another English expert was already working on this. I changed the punctuation, changed "is Erasmus' Adagias" to "in Erasmus' Adagias", and changed "tomb poem" to "epitaph".

Should I put it to a vote now, or does one of you two want to do it?

CC: Cisa lilian canale dramati

5 أفريل 2008 07:13

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I've also now made the tense change Lilian mentioned above.

5 أفريل 2008 07:14

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Go ahead Kafetzou!