Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Unkari-Englanti - Alighanem az Erasmus Adagiáiban (3702) említett...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: UnkariEnglanti

Kategoria Selitykset

Otsikko
Alighanem az Erasmus Adagiáiban (3702) említett...
Teksti
Lähettäjä arlindo_correia
Alkuperäinen kieli: Unkari

Alighanem az Erasmus Adagiáiban (3702) említett „portugál származású Hermicus”, aki ez idő tájt halt meg Rómában. Erasmus sírverse 1511-ben jelent meg.

Otsikko
Erasmus
Käännös
Englanti

Kääntäjä Cisa
Kohdekieli: Englanti

This is probably the "Hermicus of Portuguese origin" who died in Rome around this time and was mentioned in Erasmus' Adagias (3702). The epitaph of Erasmus was published in 1511.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 8 Huhtikuu 2008 07:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Huhtikuu 2008 03:43

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Cisa!

"...who died in Rome around this time and was mentioned in Erasmus´ Adagias (3702). "

4 Huhtikuu 2008 13:02

dramati
Viestien lukumäärä: 972
Lilian is correct. Please make the changes she wants.

5 Huhtikuu 2008 07:11

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Oops - I didn't see that another English expert was already working on this. I changed the punctuation, changed "is Erasmus' Adagias" to "in Erasmus' Adagias", and changed "tomb poem" to "epitaph".

Should I put it to a vote now, or does one of you two want to do it?

CC: Cisa lilian canale dramati

5 Huhtikuu 2008 07:13

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I've also now made the tense change Lilian mentioned above.

5 Huhtikuu 2008 07:14

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Go ahead Kafetzou!