Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Ungarskt-Enskt - Alighanem az Erasmus Adagiáiban (3702) említett...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: UngarsktEnskt

Bólkur Frágreiðing

Heiti
Alighanem az Erasmus Adagiáiban (3702) említett...
Tekstur
Framborið av arlindo_correia
Uppruna mál: Ungarskt

Alighanem az Erasmus Adagiáiban (3702) említett „portugál származású Hermicus”, aki ez idő tájt halt meg Rómában. Erasmus sírverse 1511-ben jelent meg.

Heiti
Erasmus
Umseting
Enskt

Umsett av Cisa
Ynskt mál: Enskt

This is probably the "Hermicus of Portuguese origin" who died in Rome around this time and was mentioned in Erasmus' Adagias (3702). The epitaph of Erasmus was published in 1511.
Góðkent av kafetzou - 8 Apríl 2008 07:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Apríl 2008 03:43

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Cisa!

"...who died in Rome around this time and was mentioned in Erasmus´ Adagias (3702). "

4 Apríl 2008 13:02

dramati
Tal av boðum: 972
Lilian is correct. Please make the changes she wants.

5 Apríl 2008 07:11

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Oops - I didn't see that another English expert was already working on this. I changed the punctuation, changed "is Erasmus' Adagias" to "in Erasmus' Adagias", and changed "tomb poem" to "epitaph".

Should I put it to a vote now, or does one of you two want to do it?

CC: Cisa lilian canale dramati

5 Apríl 2008 07:13

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I've also now made the tense change Lilian mentioned above.

5 Apríl 2008 07:14

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Go ahead Kafetzou!