Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -ألبانى - Le donne son come le piastrelle + le scopi +...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ ألبانى عربي

صنف مرح - مرح

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Le donne son come le piastrelle + le scopi +...
نص
إقترحت من طرف beatrice.21
لغة مصدر: إيطاليّ

Le donne son come le piastrelle + le scopi + deventan belle

عنوان
Gratë janë si pllakat e sa më shumë i kalon sipër...
ترجمة
ألبانى

ترجمت من طرف brisejda
لغة الهدف: ألبانى

Gratë janë si pllakat e sa më shumë i kalon sipër më të bukura bëhen.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Inulek - 31 أذار 2009 22:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 كانون الاول 2008 17:31

brisejda
عدد الرسائل: 6



5 كانون الاول 2008 18:05

goncin
عدد الرسائل: 3706
What's going on here, brisejda? Please post in English.

CC: brisejda

5 كانون الاول 2008 18:14

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I guess she didn't agree with the text,
No woman would agree



CC: brisejda

27 أذار 2009 22:58

bamberbi
عدد الرسائل: 159
like a translation leteral it s ok.but the meaning of this phrase i think is another

31 أذار 2009 10:14

Xini
عدد الرسائل: 1655
Should we delete it as obscene entry?

CC: lilian canale Inulek

31 أذار 2009 14:32

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
If I got that right, I think we have a double sense here. If we understand it in the obscene way, it's out of frame, but there's also a translation that even being an awkward comparision would pass.
"Women are like tiles, the more you sweep (rub) them, the prettier they get"

31 أذار 2009 13:07

Xini
عدد الرسائل: 1655
Ok. Inulek can use your english brigdge to evaluate it.

CC: Inulek