Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-تركي - Til min høyt elskede mann, jeg hÃ¥per du vil...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّتركي

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

عنوان
Til min høyt elskede mann, jeg håper du vil...
نص
إقترحت من طرف Aishaly
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Til min høyt elskede mann, jeg håper du vil glemme meg snart for da blir det mindre vondt for oss begge...takk for at jeg fikk være bare din

عنوان
Çok sevdigim kocama, umarim...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف Saip93
لغة الهدف: تركي

Çok sevdiğim kocama, umarım beni çabuk unutursun, çünkü o zaman ikimiz de daha az acı çekeriz, ama gene de sana, sadece senin olabildiğim için teşşekkür ederim.
ملاحظات حول الترجمة
İyi Akşamlar ben Norveçden Şaip Harmankaya Kürt kökenli Türkiyeden gelme 15 yaşında bir gürbetçi gençim ve ülkemi ve milletimi çok özlüyorum ve bir faydam dokunsun istedim, ve bu sayfaya kayid oldum ve çevirmeye başladim.
Ne yalan söyliyim baya zorlandım burada türk klaviyesi olmadığı için bütün türkçede var olup burada bülünmayan harfleri yane Ç Ğ İ Ö Ş Ü'yi her yazdığımda internetden tek tek kopyalayıp yapıştırmak baya zaman alıcıydı, ama size değer.
Yanlış anlaşılma olmasin MİLLİYETÇİ falan DEĞİLİM. İnsanlari severim, nereden olursa olsun İNSAN İNSANDİR buda 15 yaşında bir ÇOCUĞUN FELSEFESIDIR.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 22 تشرين الاول 2008 21:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 تشرين الاول 2008 21:47

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
ellerine sağlık, Şaip!