Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-ترکی - Til min høyt elskede mann, jeg hÃ¥per du vil...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیترکی

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

عنوان
Til min høyt elskede mann, jeg håper du vil...
متن
Aishaly پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

Til min høyt elskede mann, jeg håper du vil glemme meg snart for da blir det mindre vondt for oss begge...takk for at jeg fikk være bare din

عنوان
Çok sevdigim kocama, umarim...
ترجمه
ترکی

Saip93 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Çok sevdiğim kocama, umarım beni çabuk unutursun, çünkü o zaman ikimiz de daha az acı çekeriz, ama gene de sana, sadece senin olabildiğim için teşşekkür ederim.
ملاحظاتی درباره ترجمه
İyi Akşamlar ben Norveçden Şaip Harmankaya Kürt kökenli Türkiyeden gelme 15 yaşında bir gürbetçi gençim ve ülkemi ve milletimi çok özlüyorum ve bir faydam dokunsun istedim, ve bu sayfaya kayid oldum ve çevirmeye başladim.
Ne yalan söyliyim baya zorlandım burada türk klaviyesi olmadığı için bütün türkçede var olup burada bülünmayan harfleri yane Ç Ğ İ Ö Ş Ü'yi her yazdığımda internetden tek tek kopyalayıp yapıştırmak baya zaman alıcıydı, ama size değer.
Yanlış anlaşılma olmasin MİLLİYETÇİ falan DEĞİLİM. İnsanlari severim, nereden olursa olsun İNSAN İNSANDİR buda 15 yaşında bir ÇOCUĞUN FELSEFESIDIR.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 22 اکتبر 2008 21:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 اکتبر 2008 21:47

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
ellerine sağlık, Şaip!