Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Turkki - Til min høyt elskede mann, jeg hÃ¥per du vil...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaTurkki

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Til min høyt elskede mann, jeg håper du vil...
Teksti
Lähettäjä Aishaly
Alkuperäinen kieli: Norja

Til min høyt elskede mann, jeg håper du vil glemme meg snart for da blir det mindre vondt for oss begge...takk for at jeg fikk være bare din

Otsikko
Çok sevdigim kocama, umarim...
Käännös
Turkki

Kääntäjä Saip93
Kohdekieli: Turkki

Çok sevdiğim kocama, umarım beni çabuk unutursun, çünkü o zaman ikimiz de daha az acı çekeriz, ama gene de sana, sadece senin olabildiğim için teşşekkür ederim.
Huomioita käännöksestä
İyi Akşamlar ben Norveçden Şaip Harmankaya Kürt kökenli Türkiyeden gelme 15 yaşında bir gürbetçi gençim ve ülkemi ve milletimi çok özlüyorum ve bir faydam dokunsun istedim, ve bu sayfaya kayid oldum ve çevirmeye başladim.
Ne yalan söyliyim baya zorlandım burada türk klaviyesi olmadığı için bütün türkçede var olup burada bülünmayan harfleri yane Ç Ğ İ Ö Ş Ü'yi her yazdığımda internetden tek tek kopyalayıp yapıştırmak baya zaman alıcıydı, ama size değer.
Yanlış anlaşılma olmasin MİLLİYETÇİ falan DEĞİLİM. İnsanlari severim, nereden olursa olsun İNSAN İNSANDİR buda 15 yaşında bir ÇOCUĞUN FELSEFESIDIR.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 22 Lokakuu 2008 21:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Lokakuu 2008 21:47

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
ellerine sağlık, Şaip!