الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - Zaman sadece alismayi ögretir unutmakmi? Asla!...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ
عنوان
Zaman sadece alismayi ögretir unutmakmi? Asla!...
نص
إقترحت من طرف
aabc
لغة مصدر: تركي
Zaman sadece alismayi ögretir unutmakmi? Asla! Seni unutmak nefes almayi unutmak gibi birsey.
عنوان
Time teaches only to become accustomed
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
cheesecake
لغة الهدف: انجليزي
Time teaches only to become accustomed. To forget? Never! Forgetting you is like forgetting to breathe.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 28 شباط 2009 19:38
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
27 شباط 2009 15:27
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi cheesecake
The first sentence doesn't sound well. Could you change that "to get used to"?
Perhaps "Time only teaches conformity/compliance"?
27 شباط 2009 15:42
cheesecake
عدد الرسائل: 980
Hmm yes of course, it's much better. But according to the meaning, what about "time only teaches acclimation", does it sound well?
27 شباط 2009 15:52
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I don't think so.
acclimation = adaptation to a new
climate
(a new temperature or altitude or environment)
compliance = acting according to certain accepted standards
If you don't want to use a noun the correct verb form would be:
"to become accustomed" (not 'to get used to')
27 شباط 2009 16:00
cheesecake
عدد الرسائل: 980
OK, so if you think "time only teaches to become accustomed" sounds well, I would like to change it that way?