Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-تركي - Olá amigo.. muito obrigada pelo carinho...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةتركي

عنوان
Olá amigo.. muito obrigada pelo carinho...
نص
إقترحت من طرف erohan
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Olá amigo... muito obrigada pelo carinho. Eu também gosto muito da cidade de Izmir, mas gosto mais ainda dos torcedores e tenho um carinho muito grande pelo clube do ALTAY. Espero, como você disse, por muito tempo vestir as cores do BUYUK ALTAY e dar muitas alegrias a essa maravilhosa torcida...
Um grande abraço. Fique com Deus.
ملاحظات حول الترجمة
diacritics edited <Lilian>

عنوان
Merhaba Arkadaş... Sıcak ilginize çok teşeekür ederim.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف aqui_br
لغة الهدف: تركي

Merhaba, arkadaş... Sıcak ilginize çok teşekkür ederim. Ben de, İzmir şehrini çok seviyorum, ama taraftarlarını daha çok seviyorum ve Altay kulübüne büyük bir sevgim var. Ümit ederim ki, senin söylediğin gibi uzun yıllar, büyük Altay renklerini taşıyan formayı giyerim. Bu muhteşem taraftara bir çok mutluluklar yaşatmak istiyorum.
Kucak dolusu selamlar. Allah'a emanet ol.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 16 أذار 2009 12:26