Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - SIMPLESMENTE Quantas vezes eu já fracassei...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزي

صنف أغنية - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
SIMPLESMENTE Quantas vezes eu já fracassei...
نص
إقترحت من طرف JOTAMARTINS
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

SIMPLESMENTE
Quantas vezes eu já fracassei
Quantos bons momentos desprezei
Por pensar demais, por ouvir demais
Por não saber olhar a vida simplesmente
Dentro desse louco turbilhão
Cada um querendo ser melhor
É muito melhor se deixar ficar
Em tudo que você sentir
Simplesmente

عنوان
Simply
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

SIMPLY
How many times I've failed
How many good times I've despised
For thinking too much, for hearing too much
For not knowing how to look at life simply
Inside this mad whirl
Each one wanting to be better
Far better is letting yourself lay
In everything you feel
Simply
ملاحظات حول الترجمة
Part of lyrics "Simplemente" (Simply) by Brazilian composer Paulinho Nogueira.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 أيلول 2009 15:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 أيلول 2009 12:40

Lein
عدد الرسائل: 3389
Isn't 'despised' a bit too strong here?
I think in the original, the meaning is rather one of 'not realised its value' than 'to regard with contempt or scorn' or 'to dislike intensely; loathe' (some meanings of 'despise' in which it is commonly used).

2 أيلول 2009 12:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hum...what about: belittled?

CC: Lein

2 أيلول 2009 12:50

Lein
عدد الرسائل: 3389
I think that would be someone talking about things, making them seem less than they are. It is a tricky one, I haven't found a good sounding word yet (which is why I didn't suggest one )
How about undervalued? dismissed?

2 أيلول 2009 13:25

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
In case of doubt, I still prefer to stick to the original verb