Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بوسني-سويدي - Ti si onaj kojeg najviÅ¡e volim i uvijek ću te...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بوسنيسويدي

عنوان
Ti si onaj kojeg najviše volim i uvijek ću te...
نص
إقترحت من طرف Sandra86
لغة مصدر: بوسني

Ti si onaj kojeg najviše volim i uvijek ću te voljeti.

عنوان
Du är den som jag älskar mest,
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف Edyta223
لغة الهدف: سويدي

Du är den som jag älskar mest, jag skall alltid älska dig.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 18 أيلول 2010 19:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أيلول 2010 19:02

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Edyta

Någonting låter konstigt i din översättning. Vad tror du om att korr. --> "Du är den som jag älskar mest och alltid skaLL älska." alternativt "Du är den som jag älskar mest och JAG SKALL alltid älska dig."

12 أيلول 2010 10:24

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Hej Pias!
Jag har korrigerat.
Hälsning

12 أيلول 2010 16:41

pias
عدد الرسائل: 8113
Jag sätter dit ett kommatecken, då du uteslöt "och". Omröstning!

18 أيلول 2010 19:00

pias
عدد الرسائل: 8113
Edyta,

(som vanligt) får vi inte in några röster. Jag ber Marija om en bro för att påskynda utvärderingen lite.

18 أيلول 2010 19:02

pias
عدد الرسائل: 8113
Hello Marija!

We have no votes (as usual between this language-pair) Can you please provide a bridge?

CC: maki_sindja

18 أيلول 2010 19:06

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
"You are the one whom I love the most and I will always love you."

Don't worry about the votes, you can always ask me for a bridge.

18 أيلول 2010 19:15

pias
عدد الرسائل: 8113
Ah, Edytas translation is perfect!

Thanks a lot for the speedy answer :

18 أيلول 2010 19:23

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
You're welcome, Pia. I will gladly help you anytime.

Well done, Edyta!