Prevod - Bosanski-Svedski - Ti si onaj kojeg najviše volim i uvijek ću te...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
| Ti si onaj kojeg najviše volim i uvijek ću te... | | Izvorni jezik: Bosanski
Ti si onaj kojeg najviše volim i uvijek ću te voljeti. |
|
| Du är den som jag älskar mest, | | Željeni jezik: Svedski
Du är den som jag älskar mest, jag skall alltid älska dig. |
|
Poslednja provera i obrada od pias - 18 Septembar 2010 19:19
Poslednja poruka | | | | | 11 Septembar 2010 19:02 | |  piasBroj poruka: 8114 | Hej Edyta
Någonting låter konstigt i din översättning. Vad tror du om att korr. --> "Du är den som jag älskar mest och alltid skaLL älska." alternativt "Du är den som jag älskar mest och JAG SKALL alltid älska dig." | | | 12 Septembar 2010 10:24 | | | Hej Pias!
Jag har korrigerat.
Hälsning | | | 12 Septembar 2010 16:41 | |  piasBroj poruka: 8114 | Jag sätter dit ett kommatecken, då du uteslöt "och". Omröstning! | | | 18 Septembar 2010 19:00 | |  piasBroj poruka: 8114 | Edyta,
(som vanligt) får vi inte in några röster. Jag ber Marija om en bro för att påskynda utvärderingen lite. | | | 18 Septembar 2010 19:02 | |  piasBroj poruka: 8114 | Hello Marija!
We have no votes (as usual between this language-pair) Can you please provide a bridge? CC: maki_sindja | | | 18 Septembar 2010 19:06 | | | "You are the one whom I love the most and I will always love you."
Don't worry about the votes, you can always ask me for a bridge.  | | | 18 Septembar 2010 19:15 | |  piasBroj poruka: 8114 | Ah, Edytas translation is perfect!
Thanks a lot for the speedy answer :  | | | 18 Septembar 2010 19:23 | | | You're welcome, Pia. I will gladly help you anytime.
Well done, Edyta!  |
|
|