Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Боснійська-Шведська - Ti si onaj kojeg najviÅ¡e volim i uvijek ću te...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БоснійськаШведська

Заголовок
Ti si onaj kojeg najviše volim i uvijek ću te...
Текст
Публікацію зроблено Sandra86
Мова оригіналу: Боснійська

Ti si onaj kojeg najviše volim i uvijek ću te voljeti.

Заголовок
Du är den som jag älskar mest,
Переклад
Шведська

Переклад зроблено Edyta223
Мова, якою перекладати: Шведська

Du är den som jag älskar mest, jag skall alltid älska dig.
Затверджено pias - 18 Вересня 2010 19:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Вересня 2010 19:02

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Edyta

Någonting låter konstigt i din översättning. Vad tror du om att korr. --> "Du är den som jag älskar mest och alltid skaLL älska." alternativt "Du är den som jag älskar mest och JAG SKALL alltid älska dig."

12 Вересня 2010 10:24

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
Hej Pias!
Jag har korrigerat.
Hälsning

12 Вересня 2010 16:41

pias
Кількість повідомлень: 8113
Jag sätter dit ett kommatecken, då du uteslöt "och". Omröstning!

18 Вересня 2010 19:00

pias
Кількість повідомлень: 8113
Edyta,

(som vanligt) får vi inte in några röster. Jag ber Marija om en bro för att påskynda utvärderingen lite.

18 Вересня 2010 19:02

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hello Marija!

We have no votes (as usual between this language-pair) Can you please provide a bridge?

CC: maki_sindja

18 Вересня 2010 19:06

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
"You are the one whom I love the most and I will always love you."

Don't worry about the votes, you can always ask me for a bridge.

18 Вересня 2010 19:15

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ah, Edytas translation is perfect!

Thanks a lot for the speedy answer :

18 Вересня 2010 19:23

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
You're welcome, Pia. I will gladly help you anytime.

Well done, Edyta!