Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 보스니아어-스웨덴어 - Ti si onaj kojeg najviÅ¡e volim i uvijek ću te...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어스웨덴어

제목
Ti si onaj kojeg najviše volim i uvijek ću te...
본문
Sandra86에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

Ti si onaj kojeg najviše volim i uvijek ću te voljeti.

제목
Du är den som jag älskar mest,
번역
스웨덴어

Edyta223에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Du är den som jag älskar mest, jag skall alltid älska dig.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 9월 18일 19:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 9월 11일 19:02

pias
게시물 갯수: 8114
Hej Edyta

Någonting låter konstigt i din översättning. Vad tror du om att korr. --> "Du är den som jag älskar mest och alltid skaLL älska." alternativt "Du är den som jag älskar mest och JAG SKALL alltid älska dig."

2010년 9월 12일 10:24

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Pias!
Jag har korrigerat.
Hälsning

2010년 9월 12일 16:41

pias
게시물 갯수: 8114
Jag sätter dit ett kommatecken, då du uteslöt "och". Omröstning!

2010년 9월 18일 19:00

pias
게시물 갯수: 8114
Edyta,

(som vanligt) får vi inte in några röster. Jag ber Marija om en bro för att påskynda utvärderingen lite.

2010년 9월 18일 19:02

pias
게시물 갯수: 8114
Hello Marija!

We have no votes (as usual between this language-pair) Can you please provide a bridge?

CC: maki_sindja

2010년 9월 18일 19:06

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
"You are the one whom I love the most and I will always love you."

Don't worry about the votes, you can always ask me for a bridge.

2010년 9월 18일 19:15

pias
게시물 갯수: 8114
Ah, Edytas translation is perfect!

Thanks a lot for the speedy answer :

2010년 9월 18일 19:23

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
You're welcome, Pia. I will gladly help you anytime.

Well done, Edyta!