쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 보스니아어-스웨덴어 - Ti si onaj kojeg najviÅ¡e volim i uvijek ću te...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Ti si onaj kojeg najviše volim i uvijek ću te...
본문
Sandra86
에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어
Ti si onaj kojeg najviše volim i uvijek ću te voljeti.
제목
Du är den som jag älskar mest,
번역
스웨덴어
Edyta223
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
Du är den som jag älskar mest, jag skall alltid älska dig.
pias
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 9월 18일 19:19
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 9월 11일 19:02
pias
게시물 갯수: 8114
Hej Edyta
Någonting låter konstigt i din översättning. Vad tror du om att korr. --> "Du är den som jag älskar mest och alltid skaLL älska." alternativt "Du är den som jag älskar mest och JAG SKALL alltid älska dig."
2010년 9월 12일 10:24
Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Pias!
Jag har korrigerat.
Hälsning
2010년 9월 12일 16:41
pias
게시물 갯수: 8114
Jag sätter dit ett kommatecken, då du uteslöt "och". Omröstning!
2010년 9월 18일 19:00
pias
게시물 갯수: 8114
Edyta,
(som vanligt) får vi inte in några röster. Jag ber Marija om en bro för att påskynda utvärderingen lite.
2010년 9월 18일 19:02
pias
게시물 갯수: 8114
Hello Marija!
We have no votes (as usual between this language-pair) Can you please provide a bridge?
CC:
maki_sindja
2010년 9월 18일 19:06
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
"You are the one whom I love the most and I will always love you."
Don't worry about the votes, you can always ask me for a bridge.
2010년 9월 18일 19:15
pias
게시물 갯수: 8114
Ah, Edytas translation is perfect!
Thanks a lot for the speedy answer :
2010년 9월 18일 19:23
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
You're welcome, Pia. I will gladly help you anytime.
Well done, Edyta!