Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-يونانيّ - Hayır, çok güzel olmuÅŸ. Sitede ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركي

صنف كتابة حرّة - حياة يومية

عنوان
Hayır, çok güzel olmuş. Sitede ...
نص
إقترحت من طرف teoagios
لغة مصدر: تركي

Hayır, çok güzel olmuş. Sitede paylaşım yapmanızı rica edeceğim ben. Niçin katılmıyorsunuz gruba? Bekliyorum sizi de.

تحذير، هذه الترجمة لم يتم تقييمها من قبل خبير، وقد تكون خاطئة!
عنوان
Νέο σάιτ.
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف User10
لغة الهدف: يونانيّ

Όχι, έγινε πολύ ωραίο. Θα σας παρακαλέσω να μοιραστείτε πράγματα στο σάιτ. Γιατί δεν συμμετέχετε στο γκρουπ; Περιμένω κι εσάς.
ملاحظات حول الترجمة
"Να μοιραστείτε πράγματα"-->αντιστοιχεί με το άγγλικο "share", μπορεί ναπεριλαμβάνει κοινοποιήσεις κτλ., ενέργειες που λίγο πολύ μπορούν να πραγματοποιηθούν στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
19 آب 2011 20:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 شباط 2014 20:05

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I'm not sure that "να μοιραστείτε πράγματα" is right, but you'd have to be the judge of that - it's not about distributing physical things, it's about making items (photos, I assume) visible to others on a website.