Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-그리스어 - Hayır, çok güzel olmuÅŸ. Sitede ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어

분류 자유롭게 쓰기 - 나날의 삶

제목
Hayır, çok güzel olmuş. Sitede ...
본문
teoagios에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Hayır, çok güzel olmuş. Sitede paylaşım yapmanızı rica edeceğim ben. Niçin katılmıyorsunuz gruba? Bekliyorum sizi de.

경고! 이 번역물은 아직 숙련자에 의해 평가되지 않았음으로 잘못된 번역일 수 있습니다.
제목
Νέο σάιτ.
번역
그리스어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Όχι, έγινε πολύ ωραίο. Θα σας παρακαλέσω να μοιραστείτε πράγματα στο σάιτ. Γιατί δεν συμμετέχετε στο γκρουπ; Περιμένω κι εσάς.
이 번역물에 관한 주의사항
"Να μοιραστείτε πράγματα"-->αντιστοιχεί με το άγγλικο "share", μπορεί ναπεριλαμβάνει κοινοποιήσεις κτλ., ενέργειες που λίγο πολύ μπορούν να πραγματοποιηθούν στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
2011년 8월 19일 20:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2014년 2월 10일 20:05

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I'm not sure that "να μοιραστείτε πράγματα" is right, but you'd have to be the judge of that - it's not about distributing physical things, it's about making items (photos, I assume) visible to others on a website.