Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ギリシャ語 - Hayır, çok güzel olmuÅŸ. Sitede ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語

カテゴリ 自由な執筆 - 日常生活

タイトル
Hayır, çok güzel olmuş. Sitede ...
テキスト
teoagios様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Hayır, çok güzel olmuş. Sitede paylaşım yapmanızı rica edeceğim ben. Niçin katılmıyorsunuz gruba? Bekliyorum sizi de.

警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
Νέο σάιτ.
翻訳
ギリシャ語

User10様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Όχι, έγινε πολύ ωραίο. Θα σας παρακαλέσω να μοιραστείτε πράγματα στο σάιτ. Γιατί δεν συμμετέχετε στο γκρουπ; Περιμένω κι εσάς.
翻訳についてのコメント
"Να μοιραστείτε πράγματα"-->αντιστοιχεί με το άγγλικο "share", μπορεί ναπεριλαμβάνει κοινοποιήσεις κτλ., ενέργειες που λίγο πολύ μπορούν να πραγματοποιηθούν στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
2011年 8月 19日 20:06





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 2月 10日 20:05

kafetzou
投稿数: 7963
I'm not sure that "να μοιραστείτε πράγματα" is right, but you'd have to be the judge of that - it's not about distributing physical things, it's about making items (photos, I assume) visible to others on a website.