Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Γερμανικά - Snehvide og tyske eventyr.. Oversættelse.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΓερμανικά

Κατηγορία Εξερευνήσεις/Περιπέτεια

τίτλος
Snehvide og tyske eventyr.. Oversættelse.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από LulliexD
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Jægeren havde fortalt dronningen, at han havde dræbt hende.
Snehvide løb gennem skoven og kom til et hus ude i skoven.
De har fyldt ulvens mave med store sten.
Eventyrfiguerne bliver aldrig ældre: Tornerose vågner efter hundrede år og er stadig ung.
Eventyrreglerne gør arbejdet lettere for fortælleren.
Mange eventyrfiguer er ensomme og bor alene.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Det er noget som jeg skal bruge til min store opgave.. - mange tak.

τίτλος
Schneeweißchen und das deutsche Abenteuer.. Übersetzung
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Der Jäger belog die Königin, dass er sie getötet hätte.
Schneeweißchen lief durch den Wald und kam dort zu einem Haus.
Sie füllten den Magen des Wolfes mit großen Steinen.
Die Märchenfiguren wurden nie alt: Dornröschen wachte nach hundert Jahren auf und ist immer noch jung.
Die Märchenregeln machen es dem Geschichtenerzähler einfacher.
Viele der Märchenfiguren sind einsam und leben allein.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
translated by english bridge from pias.
Points shared.

[edit]Holz => dort (im Wald)[/edit] 14-01-08
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 16 Ιανουάριος 2008 20:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιανουάριος 2008 04:59

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
this translation is becoming old...

6:0 right/wrong-votes !!!

12 Ιανουάριος 2008 23:05

gigas
Αριθμός μηνυμάτων: 6
und kam im Holz zu einem Haus. = Und kam zu einem Haus in dem Wald
Holz is wood for furniture or burning
and other failures fx:
Die Regeln des Märchen