Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - ÅŸirketi tarafından Ãœniversiteler ve Kurumlar...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟλλανδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
şirketi tarafından Üniversiteler ve Kurumlar...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από swets
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

şirketi tarafından Üniversiteler ve Kurumlar adına kesilmiş veya kesilecek olan fatura bedellerini Üniversiteler ve Kurumların veznelerinden veya havale olunacak olan bilumum bankalardan tahsil etmeye, imzalanması gerekli olan evrak ve belgeleri imzalamaya, yazışmalar yapmaya ihbarname ve ihtarname keşide ve cevap itasına, tebliğ ve tebellüğe, yetkili olmak üzere; ########### T.C. kimlik nolu Ş. O. SİVRİCE 20.06.1965 DOĞUMLU ’ı vekil tayin ettik
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Dutch

τίτλος
Volmacht
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από kfeto
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

We hebben aangesteld als gevolmachtigde de heer S O, hebbende als Turkse identiteitskaartnr: xxxxxxxxxxx, geboren te SIVRICE op 20.06.1965, om;
de bedragen van facturen opgemaakt of op te maken door zijn bedrijf ter laste van de Universiteiten en Verenigingen en van overschrijvingen, te innen van respectievelijk de kas van deze Universiteiten en Verenigingen en eender welke bank waarnaar de overschrijvingen werden verricht;
te ondertekenen, alle nuttige documenten en getuigschriften die een handtekening vereisen;
correspondentie te onderhouden;
bevoegd te zijn voor het afleggen van berichtgevingen en verklaringen, het versturen en ontvangen van kennisgevingen.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sommige woorden dekken niet altijd hetzelfde lading als de juridische termen in het turks!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 23 Ιούνιος 2008 17:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιούνιος 2008 20:39

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Done.