Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Αγγλικά - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΑγγλικάΙσπανικά

τίτλος
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από zaquiel
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

τίτλος
It's me, Your dream, your destination.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Olesniczanin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

It's me, Your dream, your destination.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Μάϊ 2008 16:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Απρίλιος 2008 00:53

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
I think here it's talking about destiny, right?

30 Απρίλιος 2008 18:38

Olesniczanin
Αριθμός μηνυμάτων: 73
I wasn't sure which one (destiny or destination) I should choose. (Because 'przeznaczenie' can mean either of them.)

I have finally chosen 'destination' because I think the autor means that s/he is someone who will inevitably 'happen' to the addressee.

'Destiny' would suggest that the autor means s/he is the Fate.

What do you think?

Cheers,
Oles.

30 Απρίλιος 2008 18:53

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I think you may be right, it's a bit confusing when a noun has two meanings and we don't have a broader context which would give us the exact idea of what the writer meant.

I'll keep "destination" and wait for the poll. Perhaps our voters can help.