Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - per oras sanaturΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
 Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
per oras sanatur | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | eu vi esta tradução na nova bandeira da minha cidade e gostaria de saber o que significa? |
|
| | ΜετάφρασηΠορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από goncin | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
A cura pelo litoral | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Literalmente, "É curado pelo litoral". Trata-se do lema da cidade de Guarapari, no Estado do EspÃrito Santo, cujo litoral é rico em areias monazÃticas que curam algumas doenças reumáticas. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Angelus - 14 Οκτώβριος 2008 19:08
Τελευταία μηνύματα | | | | | 28 Σεπτέμβριος 2008 00:02 | | | El problema con esta traducción es que oras es acusativo plural.
 Se restablece la salud (=uno se sana) gracias a estas costas(=estos litorales) | | | 29 Σεπτέμβριος 2008 14:22 | | | |
|
|