| |
|
Μετάφραση - Σερβικά-Αγγλικά - Ma znam dodje njoj tako navikni seΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Καθημερινή ζωή | Ma znam dodje njoj tako navikni se | | Γλώσσα πηγής: Σερβικά
Ma znam dodje njoj tako navikni se | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Can you please tell me what this means? If it has several meanings or whatever you think it might be close to saying, i would appreciate =) U.S. English please |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Well, I know. She's like that from time to time. Get used to it! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | dodje njoj tako=maybe it's not the exact meaning but nearly we can say:'she does it from time to time' or 'sometimes she behaves like this'. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 16 Φεβρουάριος 2009 18:34
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Φεβρουάριος 2009 18:03 | | | CursedZephyr, please include a space after your punctuation (.,) in English.
Also, in English the pronoun "I" must be capitalized. | | | 16 Φεβρουάριος 2009 04:02 | | | CursedZephyr, did you see my message above? | | | 16 Φεβρουάριος 2009 09:17 | | | i dont understand what you are saying..what did the 'I' thing mean? Im confused | | | 16 Φεβρουάριος 2009 11:35 | | | This is about writen language, if you have a look into any dictionary, you will find out words are writen in a certain way, and not another. This is called "orthography", and this shows how words read when they are writen or typed.
The first person singular pronoun reads "I" (which is a cap "i" ) in English. "i" by itself means nothing but the 9th letter from the Latin alphabet and is not used as the first person singular pronoun in English.
In the translations, or even in the requests that are submitted by natives from the source-language, it is compulsory to type "I", as it is the way it reads in dictionaries, books and newspapers, and it is also the way pupils and students are told to write or type it when they are at school or at the university.
So, here at cucumis, typing "i" instead of "I" when using the first person singular pronoun is considered as a mistake that has to be edited. | | | 16 Φεβρουάριος 2009 17:39 | | | But the message was for CursedZephyr (the translator), not for beautifulkiss (the requester). | | | 16 Φεβρουάριος 2009 17:43 | | | Thanks, it's OK now! | | | 16 Φεβρουάριος 2009 17:46 | | | |
|
| |
|