Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Англійська - Ma znam dodje njoj tako navikni se

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаАнглійськаІспанська

Категорія Щоденне життя

Заголовок
Ma znam dodje njoj tako navikni se
Текст
Публікацію зроблено beautifulkiss
Мова оригіналу: Сербська

Ma znam dodje njoj tako navikni se
Пояснення стосовно перекладу
Can you please tell me what this means? If it has several meanings or whatever you think it might be close to saying, i would appreciate =)
U.S. English please

Заголовок
Well, I know
Переклад
Англійська

Переклад зроблено CursedZephyr
Мова, якою перекладати: Англійська

Well, I know. She's like that from time to time. Get used to it!
Пояснення стосовно перекладу
dodje njoj tako=maybe it's not the exact meaning but nearly we can say:'she does it from time to time' or 'sometimes she behaves like this'.
Затверджено cucumis - 16 Лютого 2009 18:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Лютого 2009 18:03

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
CursedZephyr, please include a space after your punctuation (.,) in English.

Also, in English the pronoun "I" must be capitalized.

16 Лютого 2009 04:02

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
CursedZephyr, did you see my message above?

16 Лютого 2009 09:17

beautifulkiss
Кількість повідомлень: 4
i dont understand what you are saying..what did the 'I' thing mean? Im confused

16 Лютого 2009 11:35

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
This is about writen language, if you have a look into any dictionary, you will find out words are writen in a certain way, and not another. This is called "orthography", and this shows how words read when they are writen or typed.

The first person singular pronoun reads "I" (which is a cap "i" ) in English. "i" by itself means nothing but the 9th letter from the Latin alphabet and is not used as the first person singular pronoun in English.

In the translations, or even in the requests that are submitted by natives from the source-language, it is compulsory to type "I", as it is the way it reads in dictionaries, books and newspapers, and it is also the way pupils and students are told to write or type it when they are at school or at the university.

So, here at cucumis, typing "i" instead of "I" when using the first person singular pronoun is considered as a mistake that has to be edited.

16 Лютого 2009 17:39

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
But the message was for CursedZephyr (the translator), not for beautifulkiss (the requester).

16 Лютого 2009 17:43

CursedZephyr
Кількість повідомлень: 148
Thanks, it's OK now!

16 Лютого 2009 17:46

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Good!