Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - Ma znam dodje njoj tako navikni se

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語 スペイン語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Ma znam dodje njoj tako navikni se
テキスト
beautifulkiss様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Ma znam dodje njoj tako navikni se
翻訳についてのコメント
Can you please tell me what this means? If it has several meanings or whatever you think it might be close to saying, i would appreciate =)
U.S. English please

タイトル
Well, I know
翻訳
英語

CursedZephyr様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Well, I know. She's like that from time to time. Get used to it!
翻訳についてのコメント
dodje njoj tako=maybe it's not the exact meaning but nearly we can say:'she does it from time to time' or 'sometimes she behaves like this'.
最終承認・編集者 cucumis - 2009年 2月 16日 18:34





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 15日 18:03

kafetzou
投稿数: 7963
CursedZephyr, please include a space after your punctuation (.,) in English.

Also, in English the pronoun "I" must be capitalized.

2009年 2月 16日 04:02

kafetzou
投稿数: 7963
CursedZephyr, did you see my message above?

2009年 2月 16日 09:17

beautifulkiss
投稿数: 4
i dont understand what you are saying..what did the 'I' thing mean? Im confused

2009年 2月 16日 11:35

Francky5591
投稿数: 12396
This is about writen language, if you have a look into any dictionary, you will find out words are writen in a certain way, and not another. This is called "orthography", and this shows how words read when they are writen or typed.

The first person singular pronoun reads "I" (which is a cap "i" ) in English. "i" by itself means nothing but the 9th letter from the Latin alphabet and is not used as the first person singular pronoun in English.

In the translations, or even in the requests that are submitted by natives from the source-language, it is compulsory to type "I", as it is the way it reads in dictionaries, books and newspapers, and it is also the way pupils and students are told to write or type it when they are at school or at the university.

So, here at cucumis, typing "i" instead of "I" when using the first person singular pronoun is considered as a mistake that has to be edited.

2009年 2月 16日 17:39

kafetzou
投稿数: 7963
But the message was for CursedZephyr (the translator), not for beautifulkiss (the requester).

2009年 2月 16日 17:43

CursedZephyr
投稿数: 148
Thanks, it's OK now!

2009年 2月 16日 17:46

kafetzou
投稿数: 7963
Good!