Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Английский - Ma znam dodje njoj tako navikni se

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийАнглийскийИспанский

Категория Повседневность

Статус
Ma znam dodje njoj tako navikni se
Tекст
Добавлено beautifulkiss
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

Ma znam dodje njoj tako navikni se
Комментарии для переводчика
Can you please tell me what this means? If it has several meanings or whatever you think it might be close to saying, i would appreciate =)
U.S. English please

Статус
Well, I know
Перевод
Английский

Перевод сделан CursedZephyr
Язык, на который нужно перевести: Английский

Well, I know. She's like that from time to time. Get used to it!
Комментарии для переводчика
dodje njoj tako=maybe it's not the exact meaning but nearly we can say:'she does it from time to time' or 'sometimes she behaves like this'.
Последнее изменение было внесено пользователем cucumis - 16 Февраль 2009 18:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Февраль 2009 18:03

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
CursedZephyr, please include a space after your punctuation (.,) in English.

Also, in English the pronoun "I" must be capitalized.

16 Февраль 2009 04:02

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
CursedZephyr, did you see my message above?

16 Февраль 2009 09:17

beautifulkiss
Кол-во сообщений: 4
i dont understand what you are saying..what did the 'I' thing mean? Im confused

16 Февраль 2009 11:35

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
This is about writen language, if you have a look into any dictionary, you will find out words are writen in a certain way, and not another. This is called "orthography", and this shows how words read when they are writen or typed.

The first person singular pronoun reads "I" (which is a cap "i" ) in English. "i" by itself means nothing but the 9th letter from the Latin alphabet and is not used as the first person singular pronoun in English.

In the translations, or even in the requests that are submitted by natives from the source-language, it is compulsory to type "I", as it is the way it reads in dictionaries, books and newspapers, and it is also the way pupils and students are told to write or type it when they are at school or at the university.

So, here at cucumis, typing "i" instead of "I" when using the first person singular pronoun is considered as a mistake that has to be edited.

16 Февраль 2009 17:39

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
But the message was for CursedZephyr (the translator), not for beautifulkiss (the requester).

16 Февраль 2009 17:43

CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
Thanks, it's OK now!

16 Февраль 2009 17:46

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Good!