Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-영어 - Ma znam dodje njoj tako navikni se

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어스페인어

분류 나날의 삶

제목
Ma znam dodje njoj tako navikni se
본문
beautifulkiss에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Ma znam dodje njoj tako navikni se
이 번역물에 관한 주의사항
Can you please tell me what this means? If it has several meanings or whatever you think it might be close to saying, i would appreciate =)
U.S. English please

제목
Well, I know
번역
영어

CursedZephyr에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Well, I know. She's like that from time to time. Get used to it!
이 번역물에 관한 주의사항
dodje njoj tako=maybe it's not the exact meaning but nearly we can say:'she does it from time to time' or 'sometimes she behaves like this'.
cucumis에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 16일 18:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 15일 18:03

kafetzou
게시물 갯수: 7963
CursedZephyr, please include a space after your punctuation (.,) in English.

Also, in English the pronoun "I" must be capitalized.

2009년 2월 16일 04:02

kafetzou
게시물 갯수: 7963
CursedZephyr, did you see my message above?

2009년 2월 16일 09:17

beautifulkiss
게시물 갯수: 4
i dont understand what you are saying..what did the 'I' thing mean? Im confused

2009년 2월 16일 11:35

Francky5591
게시물 갯수: 12396
This is about writen language, if you have a look into any dictionary, you will find out words are writen in a certain way, and not another. This is called "orthography", and this shows how words read when they are writen or typed.

The first person singular pronoun reads "I" (which is a cap "i" ) in English. "i" by itself means nothing but the 9th letter from the Latin alphabet and is not used as the first person singular pronoun in English.

In the translations, or even in the requests that are submitted by natives from the source-language, it is compulsory to type "I", as it is the way it reads in dictionaries, books and newspapers, and it is also the way pupils and students are told to write or type it when they are at school or at the university.

So, here at cucumis, typing "i" instead of "I" when using the first person singular pronoun is considered as a mistake that has to be edited.

2009년 2월 16일 17:39

kafetzou
게시물 갯수: 7963
But the message was for CursedZephyr (the translator), not for beautifulkiss (the requester).

2009년 2월 16일 17:43

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
Thanks, it's OK now!

2009년 2월 16일 17:46

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Good!