Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-انگلیسی - Ma znam dodje njoj tako navikni se

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسیاسپانیولی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
Ma znam dodje njoj tako navikni se
متن
beautifulkiss پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Ma znam dodje njoj tako navikni se
ملاحظاتی درباره ترجمه
Can you please tell me what this means? If it has several meanings or whatever you think it might be close to saying, i would appreciate =)
U.S. English please

عنوان
Well, I know
ترجمه
انگلیسی

CursedZephyr ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Well, I know. She's like that from time to time. Get used to it!
ملاحظاتی درباره ترجمه
dodje njoj tako=maybe it's not the exact meaning but nearly we can say:'she does it from time to time' or 'sometimes she behaves like this'.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط cucumis - 16 فوریه 2009 18:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 فوریه 2009 18:03

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
CursedZephyr, please include a space after your punctuation (.,) in English.

Also, in English the pronoun "I" must be capitalized.

16 فوریه 2009 04:02

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
CursedZephyr, did you see my message above?

16 فوریه 2009 09:17

beautifulkiss
تعداد پیامها: 4
i dont understand what you are saying..what did the 'I' thing mean? Im confused

16 فوریه 2009 11:35

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
This is about writen language, if you have a look into any dictionary, you will find out words are writen in a certain way, and not another. This is called "orthography", and this shows how words read when they are writen or typed.

The first person singular pronoun reads "I" (which is a cap "i" ) in English. "i" by itself means nothing but the 9th letter from the Latin alphabet and is not used as the first person singular pronoun in English.

In the translations, or even in the requests that are submitted by natives from the source-language, it is compulsory to type "I", as it is the way it reads in dictionaries, books and newspapers, and it is also the way pupils and students are told to write or type it when they are at school or at the university.

So, here at cucumis, typing "i" instead of "I" when using the first person singular pronoun is considered as a mistake that has to be edited.

16 فوریه 2009 17:39

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
But the message was for CursedZephyr (the translator), not for beautifulkiss (the requester).

16 فوریه 2009 17:43

CursedZephyr
تعداد پیامها: 148
Thanks, it's OK now!

16 فوریه 2009 17:46

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Good!