Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Inglese - Ma znam dodje njoj tako navikni se

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboIngleseSpagnolo

Categoria Vita quotidiana

Titolo
Ma znam dodje njoj tako navikni se
Testo
Aggiunto da beautifulkiss
Lingua originale: Serbo

Ma znam dodje njoj tako navikni se
Note sulla traduzione
Can you please tell me what this means? If it has several meanings or whatever you think it might be close to saying, i would appreciate =)
U.S. English please

Titolo
Well, I know
Traduzione
Inglese

Tradotto da CursedZephyr
Lingua di destinazione: Inglese

Well, I know. She's like that from time to time. Get used to it!
Note sulla traduzione
dodje njoj tako=maybe it's not the exact meaning but nearly we can say:'she does it from time to time' or 'sometimes she behaves like this'.
Ultima convalida o modifica di cucumis - 16 Febbraio 2009 18:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Febbraio 2009 18:03

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
CursedZephyr, please include a space after your punctuation (.,) in English.

Also, in English the pronoun "I" must be capitalized.

16 Febbraio 2009 04:02

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
CursedZephyr, did you see my message above?

16 Febbraio 2009 09:17

beautifulkiss
Numero di messaggi: 4
i dont understand what you are saying..what did the 'I' thing mean? Im confused

16 Febbraio 2009 11:35

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
This is about writen language, if you have a look into any dictionary, you will find out words are writen in a certain way, and not another. This is called "orthography", and this shows how words read when they are writen or typed.

The first person singular pronoun reads "I" (which is a cap "i" ) in English. "i" by itself means nothing but the 9th letter from the Latin alphabet and is not used as the first person singular pronoun in English.

In the translations, or even in the requests that are submitted by natives from the source-language, it is compulsory to type "I", as it is the way it reads in dictionaries, books and newspapers, and it is also the way pupils and students are told to write or type it when they are at school or at the university.

So, here at cucumis, typing "i" instead of "I" when using the first person singular pronoun is considered as a mistake that has to be edited.

16 Febbraio 2009 17:39

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
But the message was for CursedZephyr (the translator), not for beautifulkiss (the requester).

16 Febbraio 2009 17:43

CursedZephyr
Numero di messaggi: 148
Thanks, it's OK now!

16 Febbraio 2009 17:46

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Good!