Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Κροάτικα-Δανέζικα - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
τίτλος
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
malamostarka
Γλώσσα πηγής: Κροάτικα
Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac
τίτλος
Godnat, min engel.
Μετάφραση
Δανέζικα
Μεταφράστηκε από
gamine
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Godnat min engel.
Jeg elsker dig meget.
Kys.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
According to Edyta there is no "so" in the original texte so I withdraw it.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Anita_Luciano
- 25 Μάρτιος 2009 11:55
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Μάρτιος 2009 18:34
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Hej Gamine, du mangler vist at oversætte det der "kys" til sidst....
24 Μάρτιος 2009 23:12
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Det er slet ikke sjovt. Du ser altid alt. Kan du ikke bare lade være én gang.